日本的孩子是如何開始日語學(xué)習(xí)的呢?在討論這個問題之前,先看看我們自己是如何學(xué)日語漢字的呢?一般來說,我們會將其分成三個部分:桜ーさくらーsakura,這也是我們學(xué)習(xí)時常用的做法。“漢字-平假名-羅馬音”是我們記憶日語單詞的步驟,因為平假名是日語的基礎(chǔ),羅馬音是我們用于記憶假名的工具。如果你以為日本的孩子們也是這樣學(xué)習(xí)日語的話,那就錯啦。 我咨詢了在日本留學(xué)的同學(xué),他和我說日本人其實是不會記憶羅馬音的,這是為什么呢?其實這個和我們小時候?qū)W習(xí)拼音基礎(chǔ)一樣,“a、o、e…”在我們小時候,其實并不知道如何讀,當(dāng)我們開始接觸就很自然的上手了,其實假名對于日本人也是一樣的。假名就已經(jīng)是它們的注音工具了,引入羅馬音,其實是為了方便我們這些外國人學(xué)習(xí)日語,對假名進(jìn)行標(biāo)注罷了。所以日本的某些品牌,為了能夠讓外國人宣傳自己的品牌,例如Toyota、nissan等也會用羅馬字來標(biāo)注,方便外國人發(fā)出日語中的發(fā)音。其實我們小時候如何學(xué)習(xí)中文,其實日本的孩子就是如何學(xué)習(xí)日語的。 像我們小時候?qū)W習(xí)中文先學(xué)拼音一樣,日本的孩子們,會優(yōu)先學(xué)習(xí)平假名,也就是大家常見的日語字。但是日語和中文還是有一定差異,因為日語是表音文字,只要他們會說,就能夠同平假名表達(dá)出來。而中文不一樣,中文作為表意的文字,如果我們沒有學(xué)習(xí)寫字之前,其實我們并不能夠?qū)⑾胝f的話寫出來,所以我們經(jīng)常會看到考試時候,*生的作文里出現(xiàn)了漢字和拼音混合的情況,只有通過我們不斷的充實自己的單詞庫,帶會一遍遍變強大。